Hétvégén zajlott a Romániai Magyar Fordítok Egyesületének első konferenciája

Hétvégén rendezték meg a Romániai Magyar Fordítok Egyesületének első konferenciáját. Az egyesület Ferencz Júlia-Krisztina vezetésével jött létre 2011 végén, és a fordítók és tolmácsok érdekeit képviseli.

A konferencián több neves meghívott is megjelent.

Dr. Fazakas Emese egyetemi docens, a Bábes Bolyai Tudományegyetemről fényt derített a fordítás során felmerülő problémákról és ezek orvosolásáról, kihangsúlyozta a fordítási normák ismeretét, a minőségi biztosítást, a forrásnyelv és a célnyel elsajátítását.

Gogolák H. Csongor bemutatta a tolmács/fordító jogait, valamint kötelezettségeit is, ezek közreműködését a jogi rendszerrel, de megismerhettük a fordítási szabályokat és törvényeket is.

A Sapientia egyetem adjunktusa, Sárosi-Mardirosz Krisztina a különböző tolmácsolási fajtákról, a tolmácsolási szakma előnyeiről és hátrányairól tartott előadást, amelyet számos személyes tapasztalattal egészített ki.

A konferencia csúcspontja az István Gizella által moderált kerekasztal beszélgetés volt, amelyen részt vettek hivatalos fordítók/tolmácsok, valamint szabadúszó fordítók is.

A konferencia keretén belül bemutatták az egyesületet, annak tagjait.

Bár az egyesület egy fiatal szervezet, erős célokat tűzött ki maga elé: a fordítás/tolmácsolás iránti elhivatottság fejlesztése, a fordítás/tolmácsolási hagyományok ápolása, a szakma népszerűsítése, valamint egy védelmi jogrendszer létrehozása.

Bővebb információkat a fordítókegyesülete.ro címen kaphatnak az érdeklődök.

Dr. Szávuj József

Share this post

PinIt
scroll to top